Martin im Web
  News
 

Die Ampel!
Martin on 21.08.2007 um 10:17 (UTC)
 Diesen Beitrag möchte ich einer in China sehr weit verbreiteten Gattung von Verkehrshindernissen widmen, der Ampel: im chinesischen auch 红绿灯 HongLüDeng genannt. In China tritt sie des Öfteren, wie auch aus anderen Ländern schon bekannt, in Paarung mit dem Zebrastreifen, auch Fußgängerüberweg genannt, auf. Wie schon China als Land und dessen Einwohner außergewöhnlich sind so auch die chinesische Ampel. Einem der ersten Exemplare begegnete ich dann in Huaxi bei Guiyang. Sie war wie viele ihrer Art mit je einem grünen und einem roten Männlein für uns Fußgänger versehen. Statt jedoch ihren Artgenossen nachzueifern entschied sich diese Ampel beide Farben gleichzeitig anzuzeigen. Eigentlich ja kein dummer Zug, denn nun sollten sich die Fußgänger mit der Frage herumplagen wann gegangen werden darf und wann nicht. Irgendwie klappte das dann auch, man macht als Fußgänger einen Schritt auf die Straße, lässt schnell noch ein Auto vor sich vorbei, dann hurtig zwei weitere Schritte, ein Auto haarscharf hinter dir, das ganze fünf Mal und schon ist man drüben. Also ganz einfach! In Qingdao hingegen steht eine sehr fortschrittliche Art von Ampeln, man könnte sagen die Cyber-Ampel. Sie zeigt Autofahrern wie auch Fußgängern an wie viel Zeit man zum Überqueren der Kreuzung hat. Irgendwie scheinen Qingdaos Ampeln uns Fußgänger nicht sonderlich zu mögen. 24 Sekunden für eine achtspurige Straße? Ja, das muss reichen! Und ich kann bestätigen, das ist auch fast so, dreiviertel des Weges schafft man, bevor das zornige Hupen der Autofahrer losgeht.

Spaß beiseite, durch das Beachten einiger Sonderheiten im chinesischen Straßenverkehr sollte man ganz gut zurecht kommen. An Fußgängerüberwegen wird generell nicht gehalten, somit immer schön rechts und links schauen und nach dem „stop and go“ –Prinzip hinüber. Autofahrer bremsen und weichen aus, daher keine Panik. Zusammenstöße habe ich noch keine gesehen. Bei Ampeln mit Fußgängerüberweg ist Vorsicht geboten, selbst bei Grün für Fußgänger darf der abbiegende Verkehr fahren. Die Sorte eilige Qingdao-Ampel lässt sich übrigens auch in Heidelberg zwischen Bismarckplatz und Bergheimer Straße finden. Wer da wohl von wem kopiert hat?
 

Need-to-know about China: 1. Guanxi
Martin on 20.08.2007 um 13:24 (UTC)
 The word Guanxi (or 关系 in simplified Chinese) describes a system of personal networks in the Chinese society, which nowadays forms a crucial factor when it comes to personal connections between two people. Thereby social backgrounds are not decisive.
Guanxi often results from a similar background, e.g. same hometown, studied at the same college or were colleagues at work. The whole idea of this system is that someone you have this kind of personal connection with can do you a favour or provide you with any kind of service. In order to maintain or set up Guanxi invitations, presents and every now and then a phone call can help you a lot. Guanxi helped me to book cheap plane tickets and hotels, meet interesting people and receive invitations for special events. Be careful not to use the word Guanxi too frivolously, because this can sooner than you imagine lead to unpleasant situations. If you ask your colleague about the connection of two people in your company or make a statement about their relationship: “他们有什么关系?显得他们有特别的关系.”, it could easily be misunderstood. In this case Guanxi can have the meaning: “sexual relationship”. If you have made any experiences you want to share or have any suggestions how to make this article better, please feel free to contact me.
 

Der ewige Ausländer!
Martin on 18.08.2007 um 06:01 (UTC)
 China ist ein Land, das uns Nicht-Chinesen schnell an Mystisches und Unbekanntes denken lässt. Einmal dort gewesen merkt man schnell, hier tickt einiges anders als bei uns. Doch dazu ein anderes Mal. Beeindruckt war ich schon immer von der Gastfreundschaft und Herzlichkeit mit der die Chinesen uns Ausländer empfangen. Insbesondere wir Westler sind für Chinesen von großem Interesse. Viele vergessen gar ihrer Tätigkeit nachzugehen, wenn sie einem von uns zuschauen können wie wir Fotos schießen oder mit der Stadtkarte in der Hand nach dem Weg fragen. Ganz begeistert sind sie auch, wenn wir dann noch Chinesisch sprechen können. Doch genau hier kommt der Haken, nicht gerade wenige Ausländer in China sind in der Lage ganz gut in Chinesisch zu kommunizieren. Genau das muss man aber vor jeder Kommunikation mit Chinesen von Neuem bewiesen werden. Das ewige Los des Ausländers in China! Grund dafür ist in erster Linie das Aussehen; helle Haut, große Augen vielleicht gar blonde Haare lassen uns schon von weitem aus der chinesischen Menge herausstechen. Auch wenn es anfangs nervig ist wenn man erst ein erstauntes „Oh, Du kannst Chinesisch sprechen“ dann ein „Dein Chinesisch ist aber klasse“ (außer 你好 also Hallo hatte man doch noch gar nichts gesagt) zu hören bekommt, um schließlich mit Fragen wie: „Woher bist Du?“, „Was machst Du hier?“ etc. durchlöchert zu werden. Chinesen sind einfach drollig, was sich beim Kauf einer Badehose in Qingdao wieder einmal bestätigte. Eine Freundin und ich machten uns gerade daran einen kleinen Laden für Schwimmbekleidung zu betreten als uns der Verkäufer mit großen Augen entgegenkam. Er sah etwas hilflos aus, der Ärmste. Mit etwas verzogener Miene begann er dann zu Gestikulieren. Ich ließ mich nicht weiter beeindrucken und brachte ihm mit durchaus verständlichem Chinesisch mein Anliegen näher: „Ich möchte hier gerne eine Badehose kaufen“. Die gewünschte Reaktion blieb aus. Stattdessen rannte er zu seinem Kollegen, fragte diesen wie er wohl mit den beiden Ausländern umgehen solle und kam mit Taschenrechner in der Hand wieder zurück geeilt. Jetzt begann er, einen Ton hatte er immer noch nicht herausgebracht, mit seiner Hand auf mehrere seiner Waren zu deuten. Ich war es müde und antwortete nur noch mit Nicken und Kopfschütteln. Als wir uns dann auf ein Produkt geeinigt hatten ging das Feilschen los, mit Taschenrechner natürlich. Jetzt konnte ich es mir doch nicht nehmen lassen und fragte den Verkäufer auf Chinesisch, ob er denn taubstumm sei oder einfach nicht sprechen wolle. Plötzlich ging ein Zucken durch sein Gesicht. Verwundert fragte er mich: „Woher soll ich denn wissen, dass Du Chinesisch kannst.“
 

Dinner is served!
Martin on 16.08.2007 um 03:25 (UTC)
 China is well known for it's culinary specialties and variety of food. But even foreigners who are familiar with Chinese characters sometimes face some real challenges when looking through a restaurant's menu. Ok, there are dishes like 鱼香肉丝 YuXiangRouSi(shredded meat that smells like fish) or 宫爆鸡丁 GongBaoJiDing (cubed Chicken with Peanuts and Vegetables), but it truely is not a big deal to order one of those. I can tell you there will be a day when you want to try something new. It's dinner time and you are looking through your favorite restaurant's menu. Suddenly your eyes stick to sth. you never recognized before: 红山白雪 HongShanBaiXue (Red Mountain = Volcano with White Snow). Your first thought: "that sounds really good, why shouldn't I order this one." No sooner said than done! A 服务员 FuWuYuan (waiter/waitress) wipes up the previous meal's leftovers and one second later another waitress comes already over to your table holding a small white plate in her hands. When she places the plate on the table in front of your eyes an awkward feeling arises: "something went wrong". The whole mystery about the snow covered volcano is unveiled. It is merely tomato slices with sugar on top.
 

蹲一下!oder 遁一遁!
Martin on 14.08.2007 um 16:10 (UTC)
 蹲一下!dun(1)yi(1)xia(4)! Was soll das denn nun bedeuten? Jeder, der einmal die Gelegenheit hatte den Bus, oder auch "小公共" was so viel wie kleiner öffentlicher Bus bedeutet, von Huaxi nach Guizhou oder umgekehrt zu nehmen, weiß bald bescheid. Für Studenten des OAI, die sich für ein Studium in Guizhou entscheiden wird es bald Realität, denn Huaxi ist der Ort an dem sich die Universität befindet und Guiyang der Ort zu dem man "meistens" möchte. Auf in den Kampf heißt es da, denn dieses Verkehrsmittel ist das einzig zur Verfügung stehende, welches schnell und günstig (2 RMB = 20 Euro-Cent) transportiert. Vollgepackt bis oben hin ist es meist eh schon und als hochgewachsener Europäer fühlt man sich auch nicht gerade wohl auf den engen, kurzen Sitzen oder stehend im niedrigen Gang. Nun aber zurück zum oben schon erwähnten Wort. Nach ein paar Kilometern holpriger Fahrt, insgesamt sind es so um die 17, kommt auf einmal ein wild mit den Händen gestikulierender Busbegleiter (die zweite Person neben dem Fahrer und fürs Einsammeln des Geldes zuständig) auf Dich zu. Er oder Sie wirft die genannten Worte im schönsten "westsüdlichen" Dialekt an die Köpfe der Fahrgäste. Es bedeutet so viel wie: "Jetzt duckt Euch aber endlich nieder, und wenns geht verdammt nochmal schnell!!!" Jetzt wirds lustig. Ein vollgestopfter Bus und hinhocken? Wo bitte soll ich mich denn festhalten habe ich mich da des öfteren gefragt. Nun irgendwie haben wir, die Chinesen und ich, uns dann doch gegenseitig gestützt oder weggedrückt. Das ist wohl Ansichtssache. Auch hier stellt sich wieder die bereits bekannte Frage: "Warum das Ganze?" Nun, in China gibt es die Verkehrspolizei, die sich zur Aufgabe gemacht hat alle 2 Kilometer eine Kontrolle aufzustellen. Ziel ist es mögliche Verkehrssünder zu "belästigen", okok sie auf Ihr gesetzwidriges Verhalten aufmerksam zu machen. Zu diesen Verkehrssündern zählen auch die Busfahrer, denn überladen (stehend im Bus) darf nicht gefahren werden. Alles klar? Ducken um nicht erwischt zu werden! Und es gibt Tage da geht das so fünf mal pro Fahrt oder gar öfter. Eines Tages war es nun soweit, der Bus, in dem ich saß, wurde trotz des Duckens der Passagiere angehalten. Busfahrer und Ticketmann war der Ärger ins Gesicht geschrieben. Schimpfend rannten sie auf den Polizisten zu, zogen sich jedoch schnell kleinlaut wieder zurück. Der Polizist kam nun seinerseits herüber und warf einen Blick in den Bus. Sicherheit geht halt vor dachte ich, auch wenn es heißt ich muss raus hier und auf den nächsten Bus warten. Von wegen, der Busfahrer händigt dem Polizisten nach der Entgegennahme des Bußgeldbescheids ein paar Geldscheine über und der Polizist lässt mit Mann und Maus weiterfahren. Soviel zur... (okay ganz gesperrt haben möchte ich meine Seite nun doch nicht). Heilfroh endlich in Guiyang angekommen zu sein 遁一遁 dun(4)yi(1)dun(4) (= verkrümel) ich mich dann! Was bleibt ist die Freude auf die Rückfahrt......mit dem Taxi!!! Dies ein kleiner Nachtrag zu den Erlebnissen in Guiyang! Weiteres folgt bald!
 

English version!
Martin on 14.08.2007 um 12:57 (UTC)
 For all of you who cannot understand German,an English version of the "News" section is under way and will be available soon. Please visit my page again and check it out for English news. Also feel free to drop me a line on my "Gästebuch". Any kind of feedback is warmly welcome. Well, I am also thinking about a Chinese and/or French version, but certainly not within the next few months. Martin (@_@)
 

<- Back  1  2  3  4 Continue -> 
 
  Visitors: 33158 visitors (82092 hits)  
 
Diese Webseite wurde kostenlos mit Homepage-Baukasten.de erstellt. Willst du auch eine eigene Webseite?
Gratis anmelden